Language Vitamin: 11 lucruri fascinante despre limba germană
Să înveți cum să vorbești germană nu este o sarcină ușoară – fiecare substantiv are un gen și tocmai când ai crezut că te pricepi, o nouă excepție de la regulă îți strică toate planurile.
Limba germană e plină de trăsături ciudate și descrieri poetice, făcând învățarea ei o experiență fascinantă pentru iubitorii de limbi străine. Iată câteva lucruri interesante despre una dintre cele mai confuze limbi din lume.
Germana poate fi găsită în toată lumea
Potrivit Wikipedia, germana este a 11-a cea mai vorbită limbă din lume, aproximativ 1,4% din populație fiind vorbitoare de germană. Mandarina ocupă primul loc, iar engleza este pe locul trei.
Engleza și germana sunt limbi surori
La fel ca engleza și olandeza, germana face parte din limbile germanice de vest. Când vorbitorii de engleză învață germana, vor avea consolarea de a găsi o mulțime de cuvinte care sunt similare în ambele limbi. Fii atent, totuși, există câteva cuvinte ascunse care arată și sună la fel, dar au înțelesuri total diferite.
Germana are niște proverbe bizare și hilare
Unele dintre proverbele noastre preferate în germană sunt Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei (totul are un sfârșit, doar cârnații au doi), Ich verstehe nur Bahnhof (înțeleg doar gara) al cărui omolog în engleză ar fi „Totul sună a greacă pentru mine” și cea mai încântătoare zicală, Das ist nicht dein Bier! (aceasta nu este berea ta!) ceea ce înseamnă „nu e treaba ta!”
Toate substantivele sunt scrise cu majuscule
Dacă iei vreodată un ziar german, s-ar putea să fii confuz să vezi corpuri mari de texte pătrunse de cuvinte lungi scrise cu majuscule. Asta pentru că toate substantivele în germană sunt scrise cu majuscule și nu, nu este opțional.
Germana este „limba scriitorilor și gânditorilor”
Germana a fost adesea menționată ca limba scriitorilor și a gânditorilor. De exemplu, marele Johann Wolfgang von Goethe – autorul epicului Faust – este considerat una dintre cele mai mari comori naționale ale Germaniei. Alți gânditori teutoni sunt Kant, Marx, Humboldt și Nietzsche.
Germana se mândrește cu cuvinte care pur și simplu nu există în engleză
Una dintre cele mai bune trăsături ale limbii germane este talentul său de a crea cuvinte noi, hiperspecifice, care exprimă viața mai perfect decât orice cuvânt. De exemplu, Schadenfreude descrie fericirea derivată din nenorocirea, rănirea sau durerea altcuiva. Torschlusspanik rezumă perfect teama care se strecoară odată cu vârsta și conștientizarea că timpul se scurge, evocând un sentiment de urgență de a realiza ceva înainte de a fi prea târziu.
Germanii iubesc substantivele compuse
Dacă vedeți un cuvânt german lung înfricoșător, nu intrați în panică, deoarece probabil poate fi împărțit în substantive mai mici, comune. Germana are obiceiul de a construi cuvinte noi din cuvinte existente, de exemplu, cuvântul mână, care este același cuvânt în engleză, este alăturat cuvântului german Schuhe (pantofi) pentru a forma substantivul Handschuhe, care înseamnă „pantofi de mână” sau mănuși.
Este limba oficială și în alte țări
Pe lângă Germania, germana este limba oficială atât a Austriei, cât și a Liechtensteinului și una dintre limbile oficiale din Elveția și Luxemburg, ceea ce o face cea mai vorbită limbă maternă din Uniunea Europeană.
Dialectul se schimbă drastic în funcție de locul în care te afli
Oriunde ai merge în Germania, te vei confrunta cu un dialect specific pentru care probabil că orele de germană din liceu nu te-au pregătit. Accentul și dialectul bavarez, de exemplu, au fost chiar numite în glumă, drept „germana pe care nici măcar germanul nu o înțelege”.
Fiecare substantiv are un gen
Există trei genuri pentru substantivele germane; masculin, feminin și neutru. Deși la prima vedere, genul în germană nu pare să urmeze prea multă logică, deoarece nu respectă neapărat genul obiectului pe care îl numește, deci este pur gramatical. Mark Twain spunea despre limba germană: „În germană, o domnișoară nu are sex, dar un nap are”.
Cel mai lung cuvânt din lume
Pentru a continua cu punctul anterior, limba germană a avut cândva cuvântul de 63 de litere Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz în arsenalul său. Cu toate acestea, acest cuvânt, care înseamnă „legea privind delegarea atribuțiilor pentru supravegherea marcajului vitelor și etichetarea cărnii de vită” a fost considerat prea mult chiar și pentru birocrații germani, iar cuvântul este acum învechit.